Peter Finn, photo by Marc Bryan-Brown |
Peter Finn and Petra Couvee are the authors of The Zhivago Affair: The Kremlin, the CIA, and the Battle Over a Forbidden Book. Finn is national security editor for The Washington Post. Couvee, a writer and translator, teaches at Saint Petersburg State University.
Q: You describe Doctor Zhivago as "a
Petra Couvee, photo by Huib Kooyker |
A: The actions of the Soviet
authorities played the decisive role. The decision to ban the novel, and the
demonization of Boris Pasternak, especially in the ugly period after he won the
Nobel Prize in October 1958, was a godsend to Western Cold Warriors.
If the Soviet Union had
allowed even a small print run of Doctor Zhivago, it is possible that it would
not have attracted the attention it did as a “banned” novel and become an
international bestseller. In that case, the CIA would have had no reason to
organize a secret printing of a Russian language editon.
Q: What accounts for the
continuing interest in Doctor Zhivago?
A: Doctor Zhivago is not
a classic page-turner; it’s a poet’s novel, a novel of ideas that, probably,
would have had a more select readership if it wasn’t for the Cold War
controversy surrounding the novel and the 1965 David Lean movie that brought it
to the attention of a worldwide audience.
Pasternak and his novel have
proved to be an ongoing inspiration for writers, filmmakers and artists. This interest
-- and new generations of readers -- keep the novel alive. We are also pleased
to note from the responses we get that people picked up the novel again after
reading our book.
Pasternak’s
“single-handed fight,” as he called it, for artistic integrity and freedom of
the individual endures. Similar literary controversies occur because of censorship
and rigid belief systems. This month, for instance, the Maldivian government
announced a new law regulating poetry and literature to protect what it called
Islamic codes.
Q: Why did the two of
you decide to write this book, and how did you divide up the writing
and research?
A: Petra worked on the
story in The Netherlands during the late 1990s. Peter published a piece on the
Zhivago Affair in The Washington Post in 2007, after which we were introduced
to each other. We started to talk, and finally decided to work together in
2010.
We did the research
trips together, but mostly communicated by e-mail and Skype, exchanging drafts
and ideas, while doing research from our respective locations, Peter in
Washington, D.C., and Petra in Saint Petersburg, Russia.
Q: What surprised you
most in the course of your work on this book?
A: The role of the CIA
had been the subject of speculation and rumor for years. Our research settled
what the agency did and did not do, and shed light on its motivation.
The CIA’s principal goal
was to get the novel back into the Soviet Union and into the hands of readers
there. A limited print-run of the novel was printed in the Netherlands, and
distributed from the Vatican pavilion at the 1958 World’s Fair in Brussels. We
were surprised to find that the CIA published a second print run in 1959, a miniature
edition of 9,000 copies.
But the soul of our book
is Pasternak himself – an ever surprising, intriguing character and inexhaustible
subject for researchers.
Q: What are you working
on now?
A: We are gathering
string on a few ideas, but haven’t settled on anything yet.
Q: Anything else we
should know?
A: The Chinese
translation of our book is due to appear next month at Peking University Press.
And we are very excited about that. A French edition will follow next year. We
are still waiting, and hoping, for a Russian edition.
--Interview with Deborah Kalb
No comments:
Post a Comment