Friday, April 26, 2024

Q&A with Lita Judge

 


 

 

 

Lita Judge is the illustrator of the new children's picture book Bless Our Pets: Poems of Gratitude for Our Animal Friends, which features poems selected by the late Lee Bennett Hopkins. Judge's many other books include Dogs. She lives in New Hampshire.

 

Q: How did you come to illustrate Bless Our Pets?

 

A: The wonderful folks at Eerdmans sent me the manuscript a couple of years ago and I fell in love with the project instantly. I’ve been such a huge fan of Lee Bennett Hopkins for as long as I can remember. I was even lucky enough to meet him, and our conversation is a cherished memory.

 

I’ve also had so many furry and feathered family members throughout my life, so the focus of the poems was a topic I could relate to. It felt like an honor and a treat to create the illustrations for this collection of poems.

 

Q: What do you think of the selection of poems chosen by Lee Bennett Hopkins?

 

A: They are wonderful. The collection is varied, and collectively they give so many wonderful examples of the many different kinds of relationships we have with our pets.

 

I also love how the language is simple and clear and invites young readers to think about the perspective of the animals we keep in our care. I think they give thoughtful insight into the lives of pets and can give guidance with how we can be the best kind of caregivers to our animal friends and family.

 

Some are poignant and some are delightful, and together they bring a diverse range of emotions and ideas. 

 

Q: Did you base your illustrations on particular pets you know?

 

A: So many of the illustrations are based on my own pets, both past and present.

 

The mouse for the poem "Mouse Dreams" by Lois Lowry is a depiction of my dear Pantalaimon, a rescue mouse I raised from a tiny hairless pup who needed care after his nest was disturbed. Pan lived a very long life on my desk in an aquarium, though he spent much of his life sleeping in my sleeve.

 

He traveled on vacations with us, went on hikes in the woods, and got along well with his kitty sisters who also shared my desk.

 

One of those kitty sisters, Willow, is depicted on the back cover of the book. She’s grown to be an enormous 21-pound Maine coon cat now, but I have hundreds of sketches of her as a kitten (and thousands of photographs) that I used as reference for that illustration.

 

She delighted in watching me bottle feed Pan with a tiny syringe filled with milk when he was a baby, and the two grew up together to be best friends. 

 

The old calico depicted for the poem "Old Calico" by Prince Redcloud has different coloring than my first cat Mo Mo, but the contented sleepy expression is all him. The art is based on a sketch from my sketchbook that I kept in college.

 

Mo Mo was a stray tom cat who adopted my family when I was very young. He was living in the same woods as us, and he won me over instantly with affectionate and trusting head butts.

 

He started out as a tough scrapper, used to fending for himself in a harsh world, but he adjusted easily to life with us. He never minded that we moved a lot and even lived in a car during some of his early years. He camped with us, lived in a crowded van with two kids and big dogs, and even canoed with us.

 

As he grew older, his big adventures mostly behind him, he lounged comfily on a soft bed in a puddle of sun like I depicted in the art. Painting that one brought the memory of his dear soul all back to me. 

 

Other pets include my bunny Heidi, my gerbil Alfonse, my guinea pig Elizabeth (who gave birth to two babies in my sock), my hamster Wilbur, and my first bird Tweetie. It is her likeness and energy I used to illustrate the poem "A Prayer for a Parakeet" by Ralph Fletcher. 

 

Tweetie and I visited my grandparents a lot, who, because of their work as biologists, shared their home with eagles, hawks, and owls. Though Tweetie was small in size, being a little blue budgie, she was large in spirit. She spent much of her life perched on my shoulder, never minding she was so petite compared to all the other birds around her.

 

Lastly, it was only right to include a dog that Lee and his partner Charles loved. It is their beloved dog Duke depicted on the dedication page.

 

Q: What do you see as the importance of the human-pet bond, and what do you hope kids take away from this book?

 

A: We are so incredibly fortunate to share our lives with pets. They love us unconditionally and give us comfort and loyal companionship.

 

But with that relationship comes a huge responsibility to not only care for them the best we can but also to respect their individual personalities and needs. A pet bird needs much different care than a pet dog or goldfish or gerbil.

 

When choosing to adopt a pet, we must consider our lifestyle and whether it is a good fit for an animal. And also consider their lifespans.

 

I have a parrot now, for example, that will live for about 35 years. I wasn’t in a position to give her the love and attention she needed when I was younger, because they are very social and need consistent care.

 

Only when I was old enough to have a lifestyle well suited for living with a parrot, working from home and no longer moving from place to place, and had learned parrot behavior well enough to be a good companion to her, could I contemplate adopting a bird that needs so much attention.

 

I hope kids will see from the poems how different each pet is, how special those bonds between human and animal can be, and how much we have to respect and care for the animals we bring into our lives. 

 

Q: What are you working on now?

 

A: I have a lot of projects in the works. I have a book titled Old Blue Is My Home about the time in my childhood when my family lived in an old blue van. This book is deeply personal, and I’m looking forward to sharing it with young readers. The illustrations also include dear Mo Mo and our dog Keyair.

 

I also have a whimsical fictional tale called Wake Up Moon coming out. It is set in a winter woodland and features a bear, a squirrel, a fox, and an owl. My grandmother used to take us for walks when the moon was full, and her love of the moon inspired this book. It’s kind of a thank you to her in the form of a story. But it’s a whimsical romp on a snowy moonlit night, kind of like my book Red Sled

 

And there is another fictional tale in the works about a unicorn and a girl set in a time long ago. It’s in the very early stages, so I’m having a ball creating the art and exploring how to create this fantastical setting loosely based on a historical place.

 

Q: Anything else we should know?

 

A: I’ve spent my entire life loving, caring for, watching, and drawing animals.

 

As I mentioned, I was lucky that my grandparents were wildlife biologists and shared their home with countless kinds of birds and animals. It not only taught me much about how to care for them, but also to watch and learn their behavior. So much about my art now is based on my childhood experiences closely watching wildlife.

 

I never expected that I’d grow up to be an illustrator and writer. I studied geology and worked on paleontology digs when I was young, but my childhood summers were spent working with my grandparents out in the field, and that eventually led me to creating art.

 

We took copious notes about the things we saw, and I kept a nature journal filled with drawings of my observations. My art just naturally grew out of that.

 

I wrote as well as illustrated most of the books I’ve created, but each one started with drawings in a journal before I ever wrote a word.

 

I used to think I couldn’t write a book, because I am such a visual person. My memories are all held in visual images, and my thoughts come to me in pictures. But that is a form of storytelling in its own right, and drawing can be a wonderful foundation to creating a story.

 

Only long after I’ve drawn characters, settings, and developed a visual arc to a story, do the words begin to grow for me. Just thought I’d share that for anyone reading this who loves books as much as I do but comes at creating from the visual side. 

 

--Interview with Deborah Kalb

Q&A with Audrey Barbakoff




 

 

Audrey Barbakoff is the author of the new children's picture book The Schlemiel Kids Save the Moon. It's based on the tradional Chelm folktales. Also a librarian, educator, and entrepreneur, she lives on an island in Puget Sound.

 


 

Q: What inspired you to write The Schlemiel Kids Save the Moon?

A: Growing up, I loved the silliness of Chelm stories. I wanted to share them with my kids, so I went back and re-read some of them.

 

I realized that my young boys might have trouble connecting to the humor, because the characters were mostly adults and the setting was long ago and far away. That made me wonder about what life might be like for kids in today’s Chelm.

 

Then I thought – what if only the adults are fools, and the kids were actually very clever? And what if they were collaborating behind the scenes to make things work out right for everyone? That’s how Sam and Sarah came to be.

 

And then I just had to see what they would do when faced with modern-day versions of some of Chelm’s classic conundrums – starting with the adults mistaking the moon’s reflection for the real thing.

 

Q: What do you think Rotem Teplow’s illustrations add to the story?

 

A: Aren’t they gorgeous? Rotem’s illustrations really bring the story to life. The art gives the reader a window into life in modern-day Chelm – a diverse and growing place where the same old silliness meets cell phones, speedboats, and construction cranes. I didn’t have to belabor this in the text because it’s right there on the page.

 

Rotem also included so many little details that amp up the humor, like the faces that the moon makes. Plus, the art simply makes the book beautiful! It’s a true pleasure to page through.

 

Q: What did you see as the right balance between your own story and the original Chelm folktale on which it was based?

 

A: There are many versions of Chelm folktales involving the moon’s reflection – that’s what happens with oral tradition stories that are told and retold over generations. So I wasn’t too concerned about hewing exactly to one specific frame.


It was more important to me to keep the spirit of Chelm and its topsy-turvy humor. I identified some common elements of this story and Chelm stories generally as touch points: adults mistaking the moon’s reflection for the real thing, a series of increasingly silly antics, a not-so-wise elder, and a happy ending.

 

You know how in Wicked (the Gregory Maguire novel and adapted smash hit musical), you get a whole story-behind-the-story? The basic outline of The Wizard of Oz doesn’t change, but you see it in a whole different way because now you know what really happened when Dorothy wasn’t around.

 

That’s what I was going for in my story. The façade or structure is more or less true to the original tales. But now you, dear reader, are in on the real story behind the story – that things in Chelm don’t just unfold by accident. There are a couple of very clever children who are secretly making it all work out for the best.

 

Q: What do you hope kids take away from the book?

 

A: I love the idea that books are windows, mirrors, and sliding glass doors (a concept articulated by Rudine Sims Bishop).

 

I want Jewish kids to have mirrors – to see their identity as something fun and enjoyable. I want kids from other backgrounds to have windows into the diversity and richness of the Jewish experience – it’s not all about the Holocaust and Hannukah!

 

And I want all kids to be able to step through the door into Sam and Sarah’s shoes to enjoy a fun story filled with innovation, teamwork, and laughter.

 

Q: What are you working on now?

 

A: I just came back from the Public Library Association conference, which was incredibly inspiring! So I have a few new ideas in the very early stages. Keep an eye out for future adventures from Sam and Sarah, of course, but also hopefully a few new directions!

 

Whatever you see from me in the future, there are a few common themes you can expect. I have absolutely adored weaving Yiddish into my work. It helps preserve and share the flavor of my family and cultural stories. I also can’t resist a bit of humor and wordplay. So get ready for more tongue-in-cheek, Yiddish-inflected stories from me!

 

Q: Anything else we should know?

 

A: I’m a former children’s librarian, so I love leading story times! I’m available for virtual or in-person author events and programs for schools, libraries, congregations, JCCs, and more. My programs include reading, storytelling, singing, dancing, play, and even a moon-themed craft. Reach out to me at barbakoffbooks.com.

 

For educators who might want to use the book independently in their classroom, or homeschool parents looking for activities, there’s also an educator’s guide you can download for free. https://thecollectivebook.studio/products/the-schlemiel-kids-save-the-moon

 

--Interview with Deborah Kalb


Q&A with Dee Kelly Jr.

 


 

 

 

Dee Kelly Jr. is the author of the new novel The Malachi Covenant. Also an attorney, he lives in Fort Worth, Texas.

 

Q: What inspired you to write The Malachi Covenant, and how did you create your characters Maggie Shepherd and Malachi Popov?

 

A: This book started with a long untapped idea I had about writing a novel about the real Saint Nicholas and his evolution into the character we all now recognize as Santa Claus. 

 

But the more I dug in to my research, the more fascinated I became with the real Saint Nicholas’s importance to cultures across the globe. I soon learned there had been a battle of sorts over claiming the saint’s relics dating back well over a thousand years, which moved my focus to the study of the significant place relics hold in the Catholic Church. 

 

As the thriller story came together in my mind, I realized that I wanted to weave in storylines that dealt with the intersection of faith, science, and ultimately redemption. I had no true archetypes for Shepherd and Popov, but they came together as the vehicles to tell my story  

 

Q: The writer Yvette Manessis Corporon said of the book, “The Malachi Covenant has it all, a fascinating plot, historical depth, and pacing that kept me up at night to see what would happen next and how it would all end.” What do you think of that description?

 

A: First of all, I’m grateful Ms. Corporon was generous enough to offer an endorsement of my book. The fact her description captures the sense I want readers to feel as they dig into The Malachi Covenant makes it even better.

 

Q: Without giving anything away, did you know how the novel would end before you started writing it, or did you make many changes along the way?

 

A: I never doubted where the book would end. I always start with a beginning, middle and end in mind. That said, I worked with several editors along the way who were instrumental in helping me create what I believe is a fulfilling conclusion to the main characters’ journeys.

 

Q: What do you hope readers take away from the story?

 

A: The most important thing I want the reader to do is enjoy the story. I hope The Malachi Covenant will keep nightlights flickering until late in the evening on many bedside tables. 

 

That said, I do hope some of the complexities and flaws in the main characters will give readers the sense that personal redemption is possible at any point in life. 

 

And last but not least, if the book spurs some further study into a few of the historical issues raised in the book, that would be a wonderful outcome.    

 

Q: What are you working on now?

 

A: I decided when I finished The Malachi Covenant that Maggie Shepherd had more life in her. I’m currently working on a new book featuring my favorite biblical archeologist. The working title is The Petrine Symbol

 

Q: Anything else we should know?

 

A: Two things. 

 

One, I hope all of my readers will connect with me on deekellyjr.com. I plan to add new content and writing news on the site as often as possible. 

 

Second, I want to acknowledge a great group of professionals (led by Nena Oshman) who have helped me on this journey. Writing a novel is a singular experience; but editing/publishing/selling takes a great team. And I am fortunate to have one.

 

--Interview with Deborah Kalb

April 26

 


 

ON THIS DAY IN HISTORY

April 26, 1914: Bernard Malamud born.

Thursday, April 25, 2024

Q&A with Tracy Daugherty

 


 

 

Tracy Daugherty is the author of the new novel Tales from the Bayou City. His other books include the biography Larry McMurtry: A Life. He is Distinguished Professor of English and Creative Writing, Emeritus at Oregon State University.

 

Q: What inspired you to write Tales from the Bayou City, and how would you describe your relationship with Houston?

 

A: I conceived Tales from the Bayou City decades ago, when I was a young man living in Houston. I had migrated to the city from the flatlands of West Texas—oil rigs and tumbleweeds—and I didn’t know what a city was, or what it could be, until I arrived in Houston. 

 

Houston opened my eyes to the meaning of the word “diversity,” and I immediately wanted to capture on the page the thrill, the energy, the scariness, and the possibilities of diverse populations rubbing against one another in an urban environment. 

 

I began writing what would become Tales, but I was too young, and too overwhelmed by life, to pull together the narrative back then. Over the years, I wound up publishing parts of the novel as short stories in various places, but I could never realize the full vision of the novel until just recently, after many years of contemplating it, and contemplating Houston from near and far. 

 

Houston is one of the great loves of my life. My relationship to the city is intimate and profound. I cherish its textures, its air, its smell, and its heat. I returned to it recently and fell under its spell again. To me, it is a living, breathing organism, and it still has much to teach me about life. 

 

Q: The novel is divided into four time periods, 1985, 1990, 1995, and 2000--how would you describe the relationship among those sections of the book?

 

A: Anyone who has a long acquaintance with a city—any city—knows how quickly things change. Almost the moment you write about something, it will have altered or disappeared, so, by definition, writing about a city means you are composing elegies: gravestone inscriptions for what used to be.

 

For that reason, I structured Tales from the Bayou City in five-year increments: to acknowledge, up front, the rapidity and depth of change, the gaps in life that, oftentimes, get covered up or smoothed over in narratives (which, after all, seek to make connections among events, and find meaning in them). 

 

Without denying connections or meaning, I wanted to convey life’s disorientations, its randomness as well. The four-part structure of Tales allowed me to leave some of the biggest changes in the main character’s life unseen—offstage, as it were. The story continues as each part unfolds, but not without interruptions and gaps. 

 

This sort of rhythm seems to me truer to life than a smooth, slick narrative would be.      


Q: The writer Rosellen Brown said of the book, “No one has written this well of Houston, ever, catching the run-down, random quality of it, and the nuances, the rough and the smooth, of different neighborhoods, of the diversity of populations.” What do you think of that description?

 

A: Bless Rosellen.  She has experienced many different cities, including Houston, and she has a keen eye and deep empathy for diverse populations.  She grasped what I was trying to capture in Tales. (And her work has always been an exemplary model for me.) 

 

Houston is a fine mess, and any book about it has to exhibit messiness to a fine degree. As a school student in Houston, I used to read and write, and dream of the future, while sitting in an old cemetery where many ex-slaves were buried. The cemetery was surrounded and being crowded out by modern, multi-story condos. 

 

The city is that kind of mess—and trying to express those contradictions is what it means to write about urban America.

 

Q: What do you hope readers take away from the book?

 

A: I hope that Tales makes readers laugh and cry—about their own lives.

 

Q: What are you working on now?

 

A: I am fortunate to be in a productive period just now. I have a new book coming out called We Shook Up the World: The Spiritual Rebellion of Muhammad Ali and George Harrison. 

 

I am working on other fiction—a series of linked stories (or a novel in stories) about an architect in New York City, covering the city’s history from 9/11 to the pandemic; a novel about a Mexican filmmaker, spanning the 1920s through the 1960s; and a novel set in Oklahoma during the Depression, based on an actual murder in a small town that blew the lid off a town’s racial volatility. 

 

I have also just signed to write a biography of Cormac McCarthy.

 

Q: Anything else we should know?

 

A: My website is tracydaugherty.com. I am always happy to hear from readers. 

 

--Interview with Deborah Kalb. Here's a previous Q&A with Tracy Daugherty.

Q&A with Harriet Crawley

 


 

 

Harriet Crawley is the author of the new novel The Translator. Her other books include the novel The Painted Lady. She also has worked as a journalist and as an art dealer.

 

Q: What inspired you to write The Translator, and how did you create your characters Clive Franklin and Maria Volina?

A: The inspiration behind this book is, quite simply, Russia. After living and working in Russia, a country I loved, for over 20 years, I felt I knew it from the inside; I felt I had something to say.

When I moved to Russia in 1994 I was a single parent with a son, and a few months earlier I had married a Russian. We lived just outside Moscow, in a wooden dacha surrounded by birch and pine trees, in a village called Peredelkino where Boris Pasternak had lived and written Doctor Zhivago. I sent my son to a Russian state school while I worked as an art dealer.

 

Later, after divorcing my Russian husband, I moved into the heart of Moscow, where I changed careers and worked in the energy sector, starting a technical publishing company.

Through all these years I travelled, as much as I possibly could. Twice, I boarded the Trans-Siberian train from Moscow to Vladivostok, stopping at dozens of cities along the way, including Tyumen, Tomsk, Irkutz, Ulan Ude and Khbarovsk.

 

I sailed overnight by boat into the White Sea, to a monastery which Lenin had turned into a gulag; I flew south to the Black Sea where I tasted red wine from Crimea; I saw an ice marathon on Lake Baikal and rode horses in the Altai mountains among 4th century BC Scythian tombstones.

 

In a moment of folly I decided, in mid-winter, to visit the coldest inhabited city on earth, Yakutz in the Russian Far East. I landed there in January 2014; it was minus 52.

I knew I had enough material for a novel, (this would be my fourth novel, fifth book) and I thought I would try my hand at what the great Patricia Highsmith called “suspense fiction.” My setting would, of course, be Russia, but Russia a few years back, in 2017, before this dreadful war in Ukraine.

“Suspense fiction,” at the highest level: the British prime minister eyeball to eyeball with the Russian president. But my main characters would not be politicians, nor would they be spies. I wanted something closer to home. I speak five languages, so it was natural for me to choose linguists.

Why not interpreters? I thought. Those people in shadows, who no one notices, and yet, they hear and see everything.

Interpreters at the top of their game: Marina, the favourite interpreter of the Russian president, and Clive, interpreter for the British prime minister, but also a translator of Chekhov.

 

Once upon a time Marina and Clive had shared a great love. At a meeting in Moscow between the Russian president and the British prime minister, they meet again, and rekindle their passion. A love story. Deep down, I always knew The Translator had to be a love story.

As for characterization, I wanted Marina to be cleverer than most men (in her opinion), quick-witted and resourceful. I made her single, unmarried, and childless, with two foster sons (one dead, one alive). Her “family” life needed to be simple, unencumbered.

 

Also, she had to be international and sophisticated, so she speaks several languages, is immensely knowledgeable about literature and art. She is also tough, mentally and physically: a marathon runner.

In Clive I wanted an anti-hero who did not seek the limelight; a man who liked the shadows. But he also had to be a romantic, with a touch of eccentricity.

 

Clive is quiet, unassuming, but resolute, loyal and brave. His idol is Anton Chekhov, whom he translates. He also works as an interpreter in the British Foreign Office (but hates the word “interpreter” and thinks of himself as a translator, hence the title.)

It was clear to me from the start that Marina and Clive would share not only a great love, but also a passion for language. One of the eccentric features of their relationship is that they play linguistic games, comparing English and Russian proverbs. I had great fun with this and drew on my own studies.

I kept the plot simple: Marina wants to get out of Russia. To do so she decides to betray her country and pass on to Clive state secrets about a Russian plot which, if successful, would bring the Western economy to its knees: Russian drone submarines were about to cut the internet cables under the Atlantic.

Q: How did you research the novel, and did you learn anything that especially surprised you?

A: I was surprised about the undersea cables. I thought that internet traffic was carried by satellites. I did not realise that 97 percent of the world’s communications is transmitted by fibre optic cables on the seabeds of the world.

I spend hours fact-checking on the internet, reading research papers and books, picking up many surprising facts, for example the astonishing speed at which information is transmitted through undersea cables: data travels at 300,000 kilometres a second.

I was also surprised to learn how worried governments are all over the world about the security of these undersea cables and their vulnerability to both Chinese and Russian attack.

 

But for Western Europe (and to a certain extent the United States), Russia poses the greater danger. Over the past 20 years there has been a massive increase in Russian submarine activity, a fact that has been noted by the Pentagon.

In the UK in 2017 a paper called Undersea Cables: Indispensable, Insecure was published by the Policy Exchange think tank with a forward written by Admiral James Stavridis, USN (Ret), former NATO Supreme Allied Commander, Europe.

 

This research paper warns of the vulnerability of these undersea cables to Russian attack, and if such an attack were to happen it would deal “a crippling blow to Britain’s security and prosperity. The threat is nothing short of existential.” The author is this alarming report was, at the time, an unknown member of Parliament by the name of Rishi Sunak.

I spent a whole year researching the book. Luckily for me I had a friend who had been in the Royal Navy, and he was able to put me in touch with experts. I had to learn everything from scratch: the various parts of a battleship, Navy protocol when a VIP comes on board, and a great deal about submarine warfare.

Also, I needed to understand the inner workings of the Kremlin, and of 10 Downing Street and of the British embassy in Moscow. I had hours of interviews with journalists, former politicians and diplomats who had worked in these places and gave me first-hand accounts of how things are organized, and also who would be in attendance, for example, at crisis COBRA meetings.

I also had to study cyber warfare, learn a new terminology used by hackers, and get my head round the astonishing capabilities of that ubiquitous computer: the mobile phone.

Q: Xan Smiley of The Economist called the book a “fast-paced thriller with a chilling ring of authenticity and an eerie closeness to present events in Ukraine.” What do you think of that description?

A: I was flattered by this comment. If the novel has “authenticity” it is because I lived and worked in Russia for 20 years, and I have tried to bring places to life with accurate and detailed descriptions, and to give the reader an insight into how ordinary Russians react and think, and to show the bravery of so many Russian (and remember, my story is set in 2017, when some opposition was possible).

As for “an eerie closeness to present events in Ukraine,” I take that as a compliment. The war in Ukraine is being conducted by drones in the air. In my story, the Russian high command uses underwater drones. But the tactics are the same: to destroy and destabilize the “enemies” of Russia.

Disinformation plays a key role in this present war between Russia and Ukraine, and so it does in my novel. I write about the “research centres” set up by Russia’s FSB (security service) which have only one purpose, to meddle with elections in the US and in the UK, and generally spread disinformation.

 

We know for a fact that the main disinformation centre in Russia operates out of St. Petersburg, but I invented a new centre in Moscow, a five-story building where an army of young Russian hackers are employed with only one purpose: to spread fake news throughout social media, launch bot attacks on various websites, etc., in order to create confusion, sow doubt, and weaken our Western democracies.

Q: Without giving anything away, did you know how the novel would end before you started writing it, or did you make many changes along the way?

A: I knew that Russia could not succeed in its attempt to destroy the Western economy, but it might do us great damage; exactly how much was an open question, even in my mind, until the very end.

 

Also, the fate of my main characters was in their hands and not mine. I had no fixed plan, and I let Marina and Clive and General Varlamov (deputy head of the FSB, Russia’s secret service) take the lead, and I followed.

Q: What are you working on now?

A: A sequel but set in the present day.

Q: Anything else we should know?

A: It is a mistake to believe that every Russian supports Putin. They don’t. But nor can they protest or speak out; if they do, they will go to prison.

It is another mistake to think that Russia is not being seriously damaged by this war; sanctions are biting, prices are rising, and young Russian men are dying in great numbers.

 

I feel strongly that we must stay by Ukraine’s side and support their war effort, until they can bring Russia to the table more or less on their terms. You may think this is wishful thinking, but I believe it is the only honourable way forward, both for Ukraine and for Western democracies. If we fail here, then so many other small countries (Finland, the Baltic states, Moldova) are at risk.

Finally, it saddens me greatly that I shall never go back to Russia while Putin is in power, and while the country is a police state. But that could, and, I believe, will, change.

 

--Interview with Deborah Kalb

Q&A with Deborah Lee Rose

 


 

 

Deborah Lee Rose is the author of the new children's picture book Penguins Ready to Go, Go, Go!. Her other books include Beauty and the Beak. She lives in Silver Spring, Maryland.

 

Q: What inspired you to write Penguins Ready to Go, Go, Go!?

 

A: This book began with a katydid landing on my car windshield. What does a hitchhiking insect have to do with penguins in Antarctica? Watching that katydid get help moving from place to place got me thinking about animals that don’t move very much—and I thought that included Emperor penguins.

 

But the more I researched, the more I discovered they are extraordinarily adapted not just to stand around or waddle a bit, but to sled, leap, swim, huddle, shuffle, march, dive deep, and more.

 

When I also learned that they are now a threatened species, because climate change is speeding up melting of the sea ice where they live and raise their young, I knew I had to write a book about them.

 

Q: How did you research the book, and what did you learn that particularly fascinated you?

 

A: I love photo research. As I looked at many, many, many penguin photos, I found myself saying, “WOW, I didn’t know they did that!”

 

One of the most surprising Emperor penguin secrets of survival is that they use teamwork in their huge huddles to get through even the worst blizzards. All the penguins are constantly rotating through the mass of birds, so each gets a turn in the warm middle of the huddle. 


Q: What are some of the most common perceptions and misconceptions about penguins?

 

A: We mostly see photos and videos of Emperor penguins on the sea ice, but a major part of their life cycle is spent in the ocean.

 

Tracking them and collecting data about them when they’re at sea—like where they migrate and how they survive far from the ice—is much harder for scientists. But researchers have made new discoveries about what these penguins do right under the Antarctic ice.

 

One adaption, which is captured in amazing photos from scientists who dived into the polar water, is that the penguins create underwater bubble streams to reduce drag on their bodies as they swim. This lets the birds build up enough speed to “fly” through the water and leap out back onto the ice. 


Q: What do you hope kids take away from the book?

 

A: I want kids to have fun reading and listening—that’s why I wrote the narrative portion in rhyme, with words like “whoosh” and “plop.” But I also want kids to discover the amazing WOW science facts behind these birds’ survival, and begin to understand how factors like climate change and pollution impact these much-loved birds.

Q: What are you working on now?

 

A: I'm working on widely sharing the science I’ve learned in doing this book, with kids and adults across the US and beyond. People around the world love Emperor penguins and scientists from many countries are studying and working to conserve this unique species.

 

Q: Anything else we should know?

 

A: The book includes QR codes for scanning, linked to live action videos of Emperors waddling, tobogganing on their bellies, diving into the ocean and leaping out, feeding their chicks and more. There is also a free educational guide on my website, www.deborahleerose.com.

 

--Interview with Deborah Kalb. Here's a previous Q&A with Deborah Lee Rose.